Piosenka niemiecka – Nena

Kolejna piosenka niemiecka na tym blogu. Tym razem wybrałam dla Ciebie jeden z najpopularniejszych utworów bardzo znanej niemieckiej piosenkarki. Mówi on o przepięknym uczuciu dwojga ludzi, o nocy, o pięknej przyszłości. Posłuchaj, śpiewaj razem z Neną, tekst płynie na ekranie. Śpiewając uczysz się języka niemieckiego. A pod spodem jak zwykle oryginalny tekst oraz moje tłumaczenie. Zapraszam.

 

Nena to jedna z piosenkarek niemieckich, najbardziej popularna w latach 80-tych. Jej prawdziwe imię i nazwisko: Gabriele Susanne Kerner.

Urodziła się w marcu 1960 roku w Hagen, w rodzinie nauczycieli. Ma 2 rodzeństwa – siostrę o imieniu Nane i brata Michaela.

die Geschwister [di geszfy’sta] – rodzeństwo

der Bruder [dea bru’da] – brat

die Schwester [di szfe’sta] – siostra

die Eltern [di e’ltern] – rodzice

die Mutter [di mu’ta] – mama

der Vater [dea fa’ta] – tato

 

Kolor oczu: brązowo-zielone.

Augenfarbe: braungrün [a’łgenfa’rbe brałngriun]

 

Wzrost: 1,68m.

Größe: 1,68 Meter. [griyse ajn koma aht unt zehcyś mejter]

Zespół Nena założony został oficjalnie w maju 1982 roku w Berlinie. Pierwszy wielki sukces pojawił się już w sierpniu 1982 r. po występie w telewizji. Potem pojawiały się kolejno single. Każdy z nich stawał się od razu ogromnym hitem:

Single:

1982 – "Nur geträumt"

1983 – "99 Luftballons"

             "Leuchtturm"

              "Fragezeichen"

 

Longplaye:

1983 – "Nena"

1984 – "Fragezeichen"

1985 – "Feuer und Flamme"

1986 – "Eisbecher"

 

Jak to zazwyczaj w karierze muzycznej bywa, był wyjazd na tournee po całej Europie, Stanach Zjednoczonych oraz w Japonii. W tym czasie w ciągu tylko JEDNEGO tygodnia w styczniu 1984 r. jej longplay sprzedał się w liczbie 250.000 egzemplarzy! To był prawdziwy sukces! 

 

Dziś Nena znów śpiewa i występuje po dość długiej przerwie. I to jest super wiadomość! Powstają nowe piękne piosenki, a wokalistka jak zwykle tryska energią i radością.

Oficjalna strona piosenkarki  http://www.nena.de


die Band [di bent] – grupa

offiziell [oficje’l] – oficjalnie

war gegründet [wa gegriu’ndet] – został założony/powstał

triumphaler Erfolg [trjumfa’la erfo’lk] – wielki sukces

 

 

 

                                                     

 

Nieco starszy utwór w nowej wersji. Podoba Ci się? Ja przy niej uczyłam się języka niemieckiego w latach szkolnych. To dzięki Nena pokochałam ten język… Dzięki Falco też….  No dobrze, dosyć wspomnień, czas na tekst wraz z tłumaczeniem.

 

Irgendwie,irgendwo,irgendwann Jakkolwiek,gdziekolwiek,kiedykolwiek
Im Sturz durch Raum und Zeit, Richtung, Unendlichkeit
Fliegen Motten in das Licht, genau wie Du und ich
Irgendwie fängt irgendwann irgendwo die Zukunft an
Ich warte nicht mehr lang
Liebe wird aus Mut gemacht, denk nicht lange nach
Wir fahren auf feuren Rädern Richtung Zukunft durch die Nacht

Wpadając poprzez przestrzeń i czas do nieskończoności

lecimy jak ćmy do światła

jakoś, gdzieś i kiedyś zacznie się przyszłość

nie czekam już dłużej

odwaga przerodzi się w miłość, nie zastanawiaj się

tylko wystrzelmy poprzez noc w kierunku przyszłości

 

 

 Gib mir die Hand, ich bau Dir ein Schloss aus Sand
Irgendwie Irgendwo Irgendwann
Die Zeit ist reif für ein bisschen Zärtlichkeit
Irgendwie Irgendwo Irgendwann

 Podaj dłoń, zbuduję dla Ciebie zamek z piasku

jakoś, gdzieś, kiedyś

najwyższy już czas na odrobinę czułości

jakoś, gdzieś, kiedyś

 Im Sturz durch Zeit und Raum, erwacht aus einem Traum
Nur ein kurzer Augenblick, dann kehrt die Nacht zurück
Irgendwie fängt irgendwann irgendwo die Zukunft an
Ich warte nicht mehr lang
Liebe wird aus Mut gemacht, denk nicht lange nach
Wir fahren auf feuren Rädern Richtung Zukunft durch die Nacht

 Wpadając poprzez czas i przestrzeń obudzisz się ze snu

jeszcze chwila i powróci noc

jakoś gdzieś i kiedyś zaczyna się przyszłość

nie czekam już dłużej

odwaga przerodzi się w miłość,

nie zastanawiaj się dłużej,

tylko wystrzelmy poprzez noc w kierunku przyszłości

 Die Zeit ist reif für ein bisschen Zärtlichkeit

nicht irgendwie

nicht irgendwo

nicht irgendwann

sondern JETZT!

 Najwyższy już czas na odrobinę czułości

nie: kiedyś

nie: gdzieś

nie: jakoś

lecz TERAZ!

 gib mir die Hand…   2x  Podaj dłoń…   2x

 

Prawda, że piękne?

irgendwie [y’rgendwi] – jakkolwiek, jakoś

irgendwo [y’rgendwo] – gdziekolwiek, gdzieś

irgendwann [y’rgendwan] – kiedykolwiek, kiedyś

 

Piosenki niemieckie często mówią o uczuciu w taki troszkę okrężny sposób. Podobnie było przecież w przypadku piosenki Ohne dich.

 

Niemcy zawsze znajdą tysiące słów, by wyrazić to, że kogoś kochają. Powiedzą to w tak przepiękny sposóbA ja kocham piosenki niemieckie, brzmią jakoś tak inaczej, nieprawdaż?

 

Print Friendly, PDF & Email

60 Replies to “Piosenka niemiecka – Nena”

  1. Zaczynam naukę od piosenek :)
    mam za sobą tyle lat nauki języka niemieckiego a tak naprawdę nic nie potrafię- przerażające
    Czas udowodnić sobie, że wystarczy tylko chcieć :)

    1. Daria – masz całkowitą rację :)
      Chcieć to móc – jak mówi znane powiedzenie. A poza tym, z mojego doświadczenia wiem, że jeśli czegoś naprawdę bardzo mocno pragniemy bez cienia wątpliwości, to Wszechświat (lub Bóg – jak kto woli) pomoże nam w spełnieniu się tego pragnienia.
      pozdrawiam serdecznie

  2. witam piosenki Nena są wspaniałe zamiast uczyć się wole posłuchac jej przebojów ale mam odczucie że zaczyna mi sie podobac niemiecki .Dziekuje za pierwszą lekcje i bedę czekac na następna.Pozdrawiam

  3. Witam! Piosenka piękna,ale ja mam trudności z mówieniem po niemiecku i wyłapywaniem słów.Jeżdżę czasami do opieki i wydaje mi się,że nigdy nie nauczę się tego języka….Jak zapamiętać te wszystkie trudne do wymówienia wyrazy?( Mam 64 lata i nie wierzę, że mi się to uda).Pozdrawiam!

  4. Witaj Aniu !

    Aniu piosenka jest piekna i daje dużo zachęty do nauki , jestem Ci bardzo wdzięczna za co  robisz i jak to robisz …..to jest nie do opisania bo Twoje lekcje są naprawdę zrozumiałe .Bardzo bardzo dziękuję za tak wielką pomoc w nauce Języka Niemieckiego , który jest mi bardzo potrzebny .Ty właśnie Ty Aniu jesteś cudotwórczyni , gdyby nie było tutaj teraz Twjego blogu z nauką ja bym zginęła w mowie , ale daję sobie jakoś radę i to dzięki Tobie Aniu kochana .Jesteś bardzo kochana , ze mi i nam wszystkim tutaj pomagasz .Zaglądam tu codziennie , ale czasami z braku czasu nic nie napiszę a pisać mogłabym o Tobie i Twoich lekajach cały czas i same superlatywy ..Bardzo dziękuję i Pozdrawiam Teresa

    1. Teresa, Tereniu, bardzo dziękuję za tak prze-miły komentarz i opinię o moim blogu i Kursie. Nie bardzo wiem, CO mam Ci odpowiedzieć…. A „języka w gębie” zapominam naprawdę bardzo rzadko.
      Życzę Tobie wspaniałych efektów w nauce oraz niegasnącego słoneczka w sercu.
      pozdrawiam

  5. witam pani Anno,zaczelam korzystac z pani lekcji ,i bardzo mi sie podba w jaki sposob je pani przekazuje,zaczynam teraz rozumiec powoli ten jezyk, chociaz jestem poczatkujaca…bardzo dziekuje pani za to :):) ile pani wklada w to serca i checi pomocy innym:))

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

  6. piosenka bardzo fajna wpada w ucho lubię takie kawałki  słuchałam też piosenek Blumchen bardzo rytmiczne piosenki zdecydowanie proszę o więcej pozdrawiam

  7. Witam pani Aniu, mieszkam na Bawarii ponad rok, uczęszczam na kurs j.niemieckiego

    pieć miesięcy, i nauczycielka powiedziała dokładnie to samo że polacy mówią szybko.

    Mam nadzieję że razem z panią wiecej zrozumię, 

    serdecznie pozdrawiam

  8. Dziekuje Pani bardzo dzieki temu blogowi i mailom nauczylam sie wiecej niz w szkole :)

    Serdecznie zapraszam do przesluchania mojej ulubionej nuty  Halt dich an mir fest

  9.  

    Witam serdecznie Pani Aniu.Dziękuję za wszystkie lekcje które dotychczas otrzymałam. Myślę,że dzięki Pani zdołam nauczyć się choć trochę tego języka.Piosenka Neny jest super. Serdeczne dzięki jeszcze raz.Pozdrawiam .

  10. Witam serdecznie.Chciałam bardzo podziekowac za lekcje .Są bardzo pomocne.Dużo praktycznych zwrotów.Tym bardziej że od niedawna pracuje w Niemczech .

    Nie wiem czy ze mną jest wszystko wporządku ale przyswajanie słówek i zwrotów nie idzie mi tak szybko jak bym chciała.Mysle ,że będzie lepiej pozdrawiam.

  11. Anno, ja dopiero zaczynam naukę ale już pragnę podziękować! Piosenka bardzo mi się podoba choć niewiele zrozumialam. Pozdrawiam serdecznie Bożena

  12. Lubię ją. Ulubiona wokalistka mojego ulubionego wokalisty :D (Billa Kaulitza)
    Uwielbiam jej "In meinem leben" <3

  13. Aniu

    Wystarczy przeczytać wpisy korzystających z nauki, ilu szczęśliwych, wdzięcznych za naukę ludzi niezależnie od wieku. Wniosek prosty: ANIU, JESTEŚ WIELKA

    Muzyka fajna, lekka do słuchania i przede wszystkim do nauki :). Wspomniałaś o Falko…uwielbiam jego uwtór "Out of The Dark". Nigdy mi się nie znudzi.

    Dziękuje i pozdrawiam serdecznie

    1. Eva, ja też go uwielbiam. I Falco i ten utwór. Ale prym wiedzie „Jenny” – obie części. Pozdrawiam :)

  14. Bardzo fajna i znana piosenka. U mie w Minden Poprzez radio Porta Westfakika puszczana dość często.

    Dzięki za lekcje i piosenkę.

    Mfg

  15. Kochana nasz Aneczka !!  Zawsze z radością zaglądam do poczty ,chociaż bywa ze nie mam na to czasu. Jak juz zajżę to czekają na mnie super niespodzianki od Aneczki . BAAAAAAAAARDZO dziękuje !!!!! Też z radoscią wspominam piosenki z lat 80 ! ( a Falko też coś posuchamy z tłumaczeniem)   Bardzo dziękuję za przydatne lekcje i tak wspaniałą formę przekazu! już poleciłam kilku osobą Twój blog-  Pozdrawiam i dziękuję !!!  acha Aniu czy możesz mi pomuc w wypisaniu pocztówek z  pozdrowieniami z nad morza …

  16. Dziekuję Aniu za spełnienie moich marzeń …pamietasz prosiłam kiedyś o Nenę…Wielki dzięki jeszcze raz !!!!!Tak tak jestem od początku bloga i ciągle go śledzę…bardzo ciekawy blog i bardzo praktyczne podejście do nauki i samego jezyka niemieckiego !!!Duze grono uczniów mówi samo za siebie ! Dziekuję ze nadal tworzysz i pomagasz skutecznie innym ..i zyczę wytrwałości …..serdecznie pozdrawiam jeszcze z Polski ale juz niebawem z Niemiec !ps pisałam kilka razy Aniu do Ciebie pewnie gdzieś po drodze zaginęło…wielka szkoda !

  17. witam Aniu i dziękuje Ci za gorące serduszko jakie wkładasz w naukę nas tu wszystkich , jesteś cudowną nauczycielką . edgar      

  18. Aniu,po prostu dziekuje…za tydzień wyjeżdżam…jesteś Wielka..chciałabym Cię spotkać..pracuje na Bawarii.Po prostu dzięki.ela.

  19. Brawo Aniu, aż łza w oku się kręci…NENA, moja pierwsza platoniczna miłość i pierwsze piosenki niemieckie, które przed wielu laty próbowałem tłumaczyc nieudolnie na język polski, a Falco…to było to:)

    ale motywacja do nauki:)

  20. Witaj Aniu!

    Piosenka świetna, będę ją często słuchać. Jeszcze raz dziękuję za super lekcje.

    Pozdrawiam

  21. Witaj Aniu!

    Przepiękna piosenka-będę starała się jej nauczyć.Cudowne słowa,które mają swoją "głębię" od razu zachęcają do nauki, oczywiście muzyka, która porywa serce i koi zmysły jest niczym balsam dla duszy.Bardzo dziękuję za wspaniały pomysł z tą piosenką – naprawdę lepiej trafić już nie mogłaś.Poprostu wielkie dzięki!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

  22. Witaj Aniu!

    Ta piosenka , jak i inne które znajdują się na Twoim blogu jest super. Dziękuję Ci bardzo. Barbara

  23. Witaj Anno, w moim odczuciu  nauka języka języków obcych poprzez czytanie i słuchanie tekstów w muzyce, na pewno pomaga. Ja czynię tak od kilku lat. Doszedłem bowiem do wniosku, że sama nauka bez konwersacji z kimś kto opanował dany język w stopniu zaawansowanym oraz ma dobry akcent, nie przyniesie oczekiwanych rezultatów tak szybklo jak byśmy tego oczekiwali. Byłem w Berlinie Zach. w latach 80-tych już wówczas po dwóch ukończonych semestrach germanistyki na uniwersytecie. Zawiodłem się swoją wiedzą.bowiem Niemcy mówią tak szybko i niezrozumiale, że zanim przetłumaczyłem sobie początek wypowiedzi nie zapamietałem co mówił dalej. Nie wspomnęo innych landach idialektach oraz o gwarze młodzieżowej. Tzw. "hochdeutsch" jest błatwy do mopanowania. Ale mowa potoczna sprawia niesamowite kłopoty dla początkujących.   

    Pozdrawiam Cię serdecznie i bardzo żałuję, że Twojej fotografii ba blogu nie da się powiększyć. Chciałbym popatrzeć w twoje oczy. 

    Herzliche Grüsse

    Henryk

    1. Witaj Henryku!
      Masz rację. Niemcy mówią bardzo szybko. Ale z kolei oni twierdzą, że my, Polacy mówimy bardzo szybko :) Słyszałam taką opinię od kilku osób.
      No właśnie – szkolny niemiecki… Nie chcę się narazić żadnemu z nauczycieli języka niemieckiego, ale powiem tak: teoria książkowa a praktyka, to jak niebo a ziemia.
      Mi nauka w liceum tego języka dała podstawy, z których teraz korzystam. Jestem bardzo wdzięczna mojemu Panu Profesorowi A.Wollnemu z „czternastki” (lata 80.)Może i On przeczyta te słowa… Ale przyznam, że dopiero pobyt tutaj (to już prawie 6 lat…) pozwolił mi na prawdziwe opanowanie języka. I dlatego właśnie powstał ten blog i darmowy Kurs. By pomóc kolejnym osobom na przynajmniej komunikatywne poznanie języka, zasad gramatyki i wymowy oraz mowę potoczną.
      W dialekty na razie się zagłębiam, choć myślę, że bawarski mogłabym już powolutku przybliżyć :) Ale jeśli się opanuje Hochdeutsch, to z powodzeniem można porozumieć się w każdym landzie.

      A co do fotografii, drogi Henryku, to zapraszam na Facebook, znajdziesz mnie wpisując moje imię i nazwisko :)
      Pozdrawiam.

  24. Pani Aniu ,dzięki Pani pomalutku zaczynam rozumieć ten język.Przekazuje go Pani w tak piękny sposób.Dziękuję Pani za to.Piosenka piękna.

    1. Krysiu, bardzo się cieszę! Super!
      Stanisław, dziękuję serdecznie )
      Pozdrawiam Was cieplutko :)

    1. Witaj Maju!!!!
      Super, że jesteś ze mną :) Zdaje się, od początku powstania bloga?
      Tak, Nena jest niesamowita. Zarówno w pamiętnych latach 80. jak i teraz – po przerwie. Pozdrawiam Cię Maju słonecznie :)

    2. Super , bardzo fajny utwór …fajnie Aniu super pomysł na nauke jezyka niemieckiego, aż chce sie uczyć :-))

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

Możesz użyć następujących tagów oraz atrybutów HTML-a: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>