Piosenka niemiecka – Ohne Dich

20 maja 2012

Piosenka niemiecka, którą chcę Ci dziś zaprezentować, ma niezwykłą, wręcz magiczną moc. Piosenki generalnie potrafią niesamowicie wpływać na nasz nastrój. Przywołują wspomnienia z naszej przeszłości…  

To wiedzą prawie wszyscy. Podobnie jest i z utworem „Ohne Dich” grupy Münchener Freiheit.  Po raz pierwszy usłyszałam go jakieś 5 lat temu.  Dokładnie w czasie, gdy poznałam osobę, która do dziś bardzo wiele dla mnie znaczy. 

Utwór ten oddaje sporo bardzo pozytywnej energii. Mówi, choć może nie bezpośrednio, o najwspanialszym uczuciu na świecie…  Zresztą posłuchaj sam.  Pod video jest oryginalny tekst niemiecki a obok moje tłumaczenie.

 

Życzę wielu pozytywnych wrażeń podczas słuchania 🙂  Viel Spaß beim hören!

 

 

Jak się czujesz po obejrzeniu tego video? 

Mam nadzieję, że wspaniale, a świat wokół Ciebie stał się znacznie piękniejszy. Tak jak u mnie.

 

Zawsze, gdy słucham „Ohne Dich” czuję się wspaniale, prawie miękną mi kolana i czasem kręci się łezka w oku…  Czuję wtedy, że odnalazłam swoje Szczęście das Glück w życiu. Właśnie około 5 lat temu. Vor ca 5 Jahren hab ich mein grosste Glück gefunden. To Szczęście jest zawsze obok mnie, idziemy zawsze razem przez życie.

Mam w zanadrzu jeszcze kilka innych świetnych piosenek niemieckich, które sukcesywnie będę na tym blogu prezentować. Z każdą z nich wiąże się moja osobista historia, choć główny powód ich prezentacji pozostaje ten sam.  Mają Ci one uprzyjemnić naukę języka niemieckiego.  Nauka poprzez słuchanie, śpiewanie, nauka poprzez uczucia. Gdy czujesz się dobrze, wtedy kolejne słówka i zwroty łatwiej wchodzą do głowy i pozostają w niej na dłużej.  Osobiście sprawdziłam!  Uczyłam się niemieckiego słuchając piosenek Neny i Falco. To było jeszcze zanim rozpoczęłam intensywną 4-letnią naukę w liceum. Przeczytasz więcej w zakładce  Kim jestem  na górze tej strony.

 

A oto obiecany już oryginalny tekst oraz tłumaczenie Übersetzung auf polnisch na język polski:

 

„Ohne Dich”  Münchener Freiheit „Bez Ciebie”
Ich will mich nicht verändern, um Dir zu imponieren,
und nicht den ganzen Abend Probleme diskutieren,
aber eines geb’ ich zu: das, was ich will, bist du!

Ich will nichts garantieren, das ich nicht halten kann,
will mit dir was erleben, besser gleich als irgendwann.
Und ich gebe offen zu: das, was ich will, bist du!

 

Ohne dich schlaf’ ich heut’ Nacht nicht ein,
Ohne dich fahr’ ich heut’ Nacht nicht Heim
Ohne dich komm’ ich heut’ nicht zur Ruh’
das, was ich will, bist du!

Ich will nicht alles sagen und nicht so viel erklären.
Und nicht mit zuviel Worten den Augenblick zerstören.
Aber eines geb’ ich zu: das, was ich will, bist du!

Und ich will auch nichts erzählen, was dich eh’ nicht interessiert,
will mit dir was erleben, das uns beide fasziniert,
und ich gebe offen zu: das, was ich will, bist du!

 

Ohne dich schlaf’ ich heut’ Nacht nicht ein,
Ohne dich fahr’ ich heut’ Nacht nicht Heim
Ohne dich komm’ ich heut’ nicht zur Ruh’
Das, was ich will, bist du
!

 

Nie chcę się zmieniać tylko po to, by ci zaimponować.
Nie będziemy dyskutować dziś o problemach, ale
do jednego ci się przyznam:wszystko, czego chcę, to ty!

Nie gwarantuję tego, czego nie mogę obiecać,
chcę razem z tobą wspólnie coś przeżyć
najlepiej teraz niż kiedyś-tam,
przyznam się otwarcie:wszystko,czego chę,to ty!

Bez ciebie dziś nie usnę,
Bez ciebie nie wrócę sam do domu
Bez ciebie nie będę spokojny,
wszystko, czego chcę, to ty!

Nie chcę za dużo gadać ani wyjaśniać,
nie chcę psuć tej chwili niepotrzebnymi słowami,
ale do jednego się przyznam:
wszystko, czego chcę, to ty!

Nie chcę mówić czegoś, co cię nie interesuje,
przeżyjmy razem coś, co nas oboje fascynuje,
przyznam ci się otwarcie,że wszystko,czego chcę,to ty!

 

Bez ciebie dziś nie usnę,
Bez ciebie nie wrócę sam do domu
Bez ciebie nie będę spokojny,
wszystko, czego chcę, to ty!

 

I jeszcze kilka zwrotów, które wystąpiły w tekście. Jak już wiesz, piosenek niemieckich nie da się dosłownie przetłumaczyć.

 

Freiheit  [frajhajt]  –  wolność

münchener Freiheit  –  monachijska wolność, jest to także dzielnica Monachium

offen zugeben [ofen cugejben]  –  przyznać się  (do czegoś) otwarcie

erleben  [erlejben]  –  przeżyć 

zu Ruhe kommen  [cu rue komen] –  uspokoić się

Heim fahren  [hajm faaren]  –  jechać do domu

eh’    , ehe  [ej,    eje]-  raczej

zerstören  [cersztiuren]  –  zniszczyć

irgendwann  –  kiedykolwiek

erklären  [ erklejren]  –  wyjaśniać

erzählen  [ ercejlen]  –  opowiadać

 

Prosty tekst, sama esencja, do tego wspaniała, energetyczna muzyka. Taka jest właśnie grupa Münchener Freiheit.  W swoim repertuarze mają wiele równie pięknych piosenek, mówiących o uczuciu dwojga ludzi.  Ale tą uważam za jedną z najpiękniejszych!

 

Na tym blogu znajdziesz także zupełnie inną świetną piosenkę pt.  „Schlumpfenstern„.  Posłuchaj jej, jest również przepiękna!

 

Muzyka łagodzi obyczaje. Ale nie tylko. Wypełnia każdą chwilę, wpływa na nastrój i samopoczucie. Jeśli będzie Ci kiedyś smutno, wróć tu i posłuchaj piosenek niemieckich, jakie dla Ciebie przygotowałam.

Zapraszam do umieszczania komentarzy. Podziel się ze mną i z Czytelnikami bloga, jakie są Twoje ulubione piosenki, jakie przeżycia się z nimi wiążą, co one dla Ciebie znaczą.

 

Zapraszam również na:

http://kochamniemiecki.pl/

 

*********************************************************************************************************************************************

[poll id=”2″]

W przypadku zaznaczenia odpowiedzi nr 3 napisz do mnie maila – ustalimy szczegóły 🙂

*********************************************************************************************************************************************

 

 

 

Print Friendly, PDF & Email

28 komentarzy

  • Bogusia 18 listopada 2013jako11:15

    Super Aniu pomysł..nauka poprzez śpiewanie :)…gratuluę pomysłu 🙂 pozdrawiam…

    • lidia 3 sierpnia 2014jako12:51

      Einmal am Tag / muz. W. Trzciński, autor tekstu nieznany /  Staruszek świat . Anna Jantar

      1. Schnell alt die Zeit von heut’
      sie hat nur selten Zeit
      was kaum geschah ist weit
      bald schon so weit
      uns ist kein Stern zu fern
      und wie man sie fern sah
      ist man dann da und sieht nah
      mit einem Blick, das große Glück
      blieb hier zurück, es lag so nah

      R: Einmal am Tag, sage ich dir
      ich liebe dich
      einmal am Tag, frage ich dich
      so liebst du mich
      einmal am Tag, muss ich dir in die Augen sehen
      dann ist ein Tag, jeden Tag für mich schön

      2. So manches Glück im Mai, ist noch im Mai vorbei
      es regt , begann in zwei, wie Klassenzwei
      ich glaub’ daran, dass man sein Glück bewahren kann
      es bleibt uns treu, immer neu, dunkel und zwei
      bleibt es dabei, immer dabei
      wir sind so beide

      R: Einmal am Tag…

      • Anna Knobelsdorf 3 sierpnia 2014jako16:40

        lidia! przepiękne…

  • Piotr 21 września 2013jako09:15

    Dzień dobry Pani Aniu. Ja poproszę o następne piosenki z tłumaczeniem, jeśli można. O wiele łatwiej jest się uczyć przy muzyce:)

  • Ewelina 27 lipca 2013jako13:46

    chyba przerzucę się na niemiecką muzykę , może będzie mi łatwiej się uczyć, bo póki co jest cięzko,a trzeba ;/ bo jak mieszkać w Niemczech i nie "szprechać"? Pozdrawiam i dziękuje za kolejne lekcje 🙂

  • Romano 11 lipca 2013jako09:37

    Chciałem Ci podziękować Aniu za wszystko co robisz, aby nauka niemieckiego była łatwa, prosta i skuteczna. Mam nadzieję, że i mnie niemiecki szybko i skutecznie wejdzie do głowy, bo nigdy nie wiadomo kiedy będzie potrzebny. Pozdrawiam

    • Anna Knobelsdorf 11 lipca 2013jako15:49

      Romano, dziękuję, to miłe! Pozdrawiam.

  • janina 2 kwietnia 2013jako14:17

    witam ,ta piosenka jest bardzo fajna i milo sie jej slucha 🙂 pozdrawiam

  • Dorota 11 marca 2013jako18:13

    Niemieckie piosenki zawsze zle mi sie kojarzyły a teraz musze zmienic zdanie , super.Aniu wydaje mi sie ,że jestes wspaniałym człowiekiem.Serdecznie pozdrawiam.

  • Jadzia 20 lutego 2013jako16:10

    Dziękuje za wspaniałe lekcje,bardzo dobrze że są krótkie.Robię postępy w nauce.Proszę o następne lekcje.Serdecznie pozdrawiam Jadzia

  • bogusia 19 lutego 2013jako18:59

    Bardzo slabo przyswajam  slowa z piosenek , duzo nie zrozumialam, ale tekst przeczytalam kilka razy . Naprawde ladny.  Zaczynam nauke i nie wiem na czym sie skuic. Pozdrawiam Aniu i dziekuje mysle ze przetrwam . Pierwszy krok jest zawsze trudny.

  • halina 15 lutego 2013jako20:19

    Jak tu sie nie uczyc jezyka niemieckiego w tak mitej atmosferze

  • Kasinska 7 lutego 2013jako16:53

    Bardzo fajny blog.Dzisiaj duzo sie nauczylam. Najbardziej podoba mi sie piosenkapt:Schlumpfernstern:prawie sie jej nauczylam,wietka szkoda ze nie ma tej drugiej piosenki:Ohne dich. Wielkie dzieki,bede tutaj zagladac i uczyc sie. Pozdrawiam Wanda

    • Anna Knobelsdorf 8 lutego 2013jako12:10

      Hej Wando, dziękuję. A piosenka „Ohne Dich” już jest na blogu z powrotem. Co prawda inna wersja, bo ta, co była jakoś się „zdewaluowała”. Pozdrawiam.

  • maria 29 grudnia 2012jako18:57

    Witaj Aniu   ,przypadkiem tuzajrzałam  , jestem miło zaskoczona    ,piosenka przepiekna  i  łatwo wpada w    ucho.Poleciłam swoim znajomym  …. pozdrawiam cieplutko Maria

  • Natasza 27 października 2012jako16:10

    Piosenka jest przepiękna,zawsze myślałam ,że niemieckie piosenki są mdłe ale ta jest wyjątkowa.Właśnie zapisałam się na kurs j.niemieckiego chcę się nauczyć tego języka ponieważ na wiosnę się wyprowadzam do Monachium. Pozdrawiam serdecznie.:)

    • Anna Knobelsdorf 27 października 2012jako20:45

      Natasza, wygląda na to, że będzimy sąsiadkami 🙂

      Pozdrawiam.

  • Teresa 16 października 2012jako12:57

    Jestem Ci bardzo wdzięczna za to,że uczysz języka niemieckiego  za darmo, jestem na rencie i jest to dla mnie bardzoważne bardzo chcę się nauczyć języka niemieckiego. Bardzo Ci dziękuję. Myślę że dam radę.

    • Anna Knobelsdorf 16 października 2012jako19:10

      Teresa, bardzo się cieszę. Na pewno dasz radę! Powodzenia!

  • asqu 3 października 2012jako19:14

    Ta piosenka powoduje, że 100% bardziej chcę się uczyć języka! Jest magiczna!
     

  • Sylwia 6 września 2012jako14:52

    Hej !! właśnie zaczynam swoja przygode z jezykiem niemieckim i trafiłam na Twoja strone , jest rewelacyjna !!!!!!!!!!! Piosenki niemieckie nigdy nie budziły mojego zaintereowania , wrecz przeciwnie so tej pory ten jezyk był dla mnie straszny ale z ,, musu,, musze zaczac sie go uczyc wiec musze go polubic i  dzieki tej piosence jakos pozytywniej patrze na te moje zmagania . Dziekuje Ci bardzo i pozdrawiam serdecznie

    • Anna Knobelsdorf 22 września 2012jako19:42

      Ta piosenka naprawdę ma coś w sobie…  Sylwia, zaprzyjaźnij się z niemieckim, a i on Ciebie polubi. Wielu sukcesów życzę!

  • Bozenka 14 czerwca 2012jako07:17

    Urocza piosenka i jakie fajne słowa :)))

    • Anna Knobelsdorf 14 czerwca 2012jako08:09

      Dziękuję! 🙂 To jedna z moich ulubionych, Bożenko 🙂

      • Bozenka 14 czerwca 2012jako10:34

        Wiem, wiem :)) Moja kolejna ulubiona uslyszana u Ciebie po piosence Herbiego :)) 😉

        • Anna Knobelsdorf 14 czerwca 2012jako17:46

          Bardzo się cieszę 🙂

    • BARBARA 7 stycznia 2013jako21:52

      Śliczna piosenka słuchałam ją z przyjemnoscią.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *