Każdy lubi przysłowia. A my, Polacy to już chyba szczególnie. Jak to się często mówi – „Przysłowia mądrością narodów”. Przysłowia funkcjonują w narodach od bardzo zamierzchłych czasów. Dziś bardzo często przytaczamy niektóre z nich na wyrażenie swojej opinii, komentarza lub by nie wprost określić daną sytuację.
” […]Przysłowie jest bardzo swoistym gatunkiem literackim, stojącym na pograniczu literatury i języka potocznego. Przybiera postać stwierdzenia lub pouczenia, przeważnie jednozdaniowego. Bardzo często zbudowane jest na zasadzie paralelizmu (wprowadzenia dwóch wypowiedzi analogicznych, podpadających pod wspólny schemat) lub kontrastu znaczeniowego i składniowego ? np. „Jak Kuba Bogu, tak Bóg Kubie”. Częste w przysłowiach są rymy wewnętrzne, np. „W marcu jak w garncu”.
Inną cechą formalną przysłowia jest jego alegoryczność. Podwójny sens przysłów polega na tym, że operują one konkretnymi sytuacjami i wyobrażeniami, dotyczą jednak relacji ogólnych i wyrażają ogólne pojęcia.
Cechą tematyczną przysłów jest ich sens moralny ? przysłowia są bowiem z reguły przestrogami, nakazami, zakazami i pouczeniami. Wyróżnikiem gatunkowym przysłowia jest także jego powtarzalność ? przysłowia znane są powszechnie lub przynajmniej bardzo szeroko na danym obszarze kulturowym, szerzą się drogą przekazu ustnego, występują przez całe wieki, a czasem nawet tysiąclecia, nierzadko w bardzo odległych od siebie regionach świata[…]”
To fragment artykułu z Wikipedii – wolnej encyklopedii
Niemcy także często posługują się przysłowiami, a jakże! Spotkałam wiele takich które w ogóle nie mają odpowiedników w języku polskim. Wiele jednak bardzo dokładnie pasuje do naszych, rodzimych przysłów.
Przykładem może być takie:
Für Dummheit ist kein Kraut gewachsen.
[fiur dumhajt yst kajn krałt gewaksen]
Co przetłumaczyć można:
Nie ma lekarstwa na głupotę.
Alle Wege führen nach Rom.
[ale wejge fjuren nah rom]
Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu.
Bellende Hunde beißen nicht.
[belende hunde bajsen nyśt]
Pies, który szczeka, nie gryzie.
polski odpowiednik, to:
Krowa, która dużo ryczy mało mleka daje.
Dość popularne, prawda?
Jeszcze kilka przysłów po niemiecku:
Besser ein Ei im Frieden als ein Ochs im Kriege.
[beser ajn aj im friiden als ajn oks im krige]
Lepsze mieć jajko w pokoju (pokój narodów), niż wół podczas wojny.
polski odpowiednik:
Lepiej wróbel w garści niż gołąb na dachu.
Wie du mir, so ich dir.
[wi du mir zo iś dir]
Jak Kuba Bogu, tak Bóg Kubie.
Jeder Topf findet seinen Deckel.
[jeder topf fyndet zejnen dekel]
Każda potwora znajdzie swego amatora.
Andere Länder, andere Sitten.
[andere lender andere syten]
Co kraj, to obyczaj.
Alle wissen guten Rat, nur nicht, wenn ihn nötig hat.
[ale wysen guten rat nur nyśt wen iin nytyś hat]
Każdy by tylko doradzał, ale nigdy wtedy, gdy potrzebna rada.
Dem Mutigen gehört die Welt.
[dejm mutigen gehyrt di welt]
Do odważnych świat należy.
Geguld überwindet alles.
[gedult iuberwindet ales]
Cierpliwość pokona wszystko.
Wie die Saat, so die Ernte.
[wi di zat zo di ernte]
Co zasiejesz, to zbierzesz.
Gemalte Blumen riechen nicht.
[gemalte blumen risien nyśt]
Namalowane kwiaty nie pachną.
Was nicht dein ist, lasse liegen.
[was nyśt dajne yst lase ligen]
Co nie twoje, nie ruszaj.
Die Zeit heilt alle Wunden.
[di cajt hajlt ale wunden]
Czas leczy rany.
Übung macht den Meister.
[iubunk maht dejn majster]
Ćwiczenie czyni mistrza.
To tylko kilka z wielu tysięcy niemieckich przysłów. Na każdą sytuację znajdzie się jakieś odpowiednie. W tym krótkim blogowym wpisie niestety nie czas to i miejsce na taką ilość.
Czy chciałbyś/chciałabyś poznać więcej przysłów, jakie funkcjonują wśród Niemców? Jeśli tak, to w jakiej formie? Czy chciałbyś/chciałabyś, by był to darmowy e-book? A może np. chciałbyś dostawać codziennie lub co drugi dzień jedno niemieckie przysłowie na swoją skrzynkę pocztową? Napisz, proszę w Komentarzu poniżej, co na ten temat sądzisz.
A znasz to:
Jak sobie pościelesz, tak się wyśpisz. ??
Niemcy mówią tak:
Wie du dir gebettet hast, so liege.
[wi du dir gebetet hast zo lige]
W dosłownym tłumaczeniu: jak sobie pościelisz, tak będziesz leżał.
Ale sens jest ten sam.
I na koniec jeszcze kilka popularnych niemieckich przysłów:
Ende gut – alles gut.
[ende gut ales gut]
Wszystko dobre, co się dobrze kończy.
Alte Liebe rostet nicht.
[alte libe rostet nyśt]
Stara miłość nie rdzewieje.
Scherben bringen Glück.
[szerben bringen gliuk]
Potłuczone szkło/porcelana przynosi szczęście.
Besser spät als nie.
[beser szpejt als ni]
Lepiej późno niż wcale.
Wie der Acker, so die Rüben, wie der Vater, so die Buben.
[wi der aker zo die riuben wi der fater zo die bup]
Jaka uprawa, takie buraki, jaki ojciec, taki syn.
ein Bub [ajn bup] – chłopak
Gute Wille tut viel, aber nicht alles.
[gute wyle tut fil aber nyśt ales]
Dobra wola nie uczyni wszystkiego./ Chcieć to nie wszystko.
Abends wird der Faule fleißig.
[abenc wirt der fałle flajsik]
Lenie dopiero wieczorem zabierają się do pracy.
Alle Morgen neue Sorgen.
[ale morgen noje zorgen]
Każdy poranek to nowe zmartwienia.
Bleib im Gleise, so fährst du nie irre.
[blajp im glajze zo hjerst du ni yre]
Trzymaj się wyznaczonego toru, to nigdy nie zbłądzisz.
Bricht ein Ring, so bricht die ganze Kette.
[briśt ajn rink zo briśt di gance kete]
Popsuje się jedno ogniwo, cały łańcuch popsuty.
I na koniec jeszcze jedno przysłowie, które bardzo, ale to bardzo mi się podoba:
Gib blind, nimm sehend.
[gip blynt nim zejent]
Dawaj na ślepo, ale patrz, co bierzesz.
Bez przysłów bylibyśmy bardzo zubożeni. Wiele z nich jest uważana za prawdę i wyznacznik, część z nich jednak powodują tylko ograniczenia w naszej głowie. Zupełnie niepotrzebnie. Powyżej podałam kilka różnych przysłów.
Weźmy taki przykład: Jaki ojciec taki syn. Czy uważasz, że to właśnie nie jedno z ograniczeń, stwierdzeń nie do końca w dzisiejszych czasach prawdziwych? Owszem, wiele wynosi się z domu rodzinnego. Ale obecnie każdy stara się budować własny dom, własne życie. Każdy chyba podlega zmianom wewnętrznym, w zależności od tego, w jakim środowisku żyje, do czego dąży oraz od charakteru. To temat do przemyślenia.
Serdecznie zapraszam do dyskusji!
W jakim stopniu DZISIAJ przysłowia stanowią tak zwaną mądrość narodu?
Czy zgodzisz się ze stwierdzeniem, że „Przysłowia mądrością narodów”?
************************************************************************************************************************************************
[poll id=”2″]
W przypadku zaznaczenia odpowiedzi nr 3 napisz do mnie maila – ustalimy szczegóły 🙂
************************************************************************************************************************************************
13 komentarzy
Pani Aniu,
Bardzo lubię tu zaglądać i każdą otrzymaną lekcję czytam uważnie. Wykonuje Pani naprawdę dobrą, szlachetną robotę. A co do nauki niemieckiego ( niektórzy się skarżą,że przychodzi im trudno, mnie także nie jest łatwo) to sprawdza się przysłowie: „Übung macht den Meister”. Lepiej uczyć się codziennie po pół godziny, niż zrywami- np. raz w tygodniu;)
Pozdrawiam i życzę Pani Ani i wszystkim odwiedzającym tę stronę wielu sukcesów i pogody:)
Czy otrzymywanie codziennie lub co drugi dzień jednego przysłowia na skrzynkę pocztową jest mozliwe i aktualne?
Kocham przysłowia, bardzo często posługuję się nimi w języku polskim. Uważam, że są mądrością każdego narodu. Niestety w naszym zwariowanym świecie niektóre zdeaktualizowały się.
GIB BLIND, NIMM SEHEND jest ciągle aktualne:))))
Pozdrawiam!!!!
Racja, Jolu.
Kończę powoli przygotowanie małego e-booka z przysłowiami. Będzie też akcja poprzedzająca jego ukazanie się. Wiele osób zadało mi podobne pytanie 🙂
Pozdrawiam.
Te przysłowia zarówno jak cały blog – jest super sprawą.Wszystkie lekcje i zawarte w nich informacje mam spisane do zeszytu i są dla mnie niczym "relikwie".Wszedzie zabieram ze sobą zeszyt i jak tylko mi czas pozwala to zaglądam do niego aby sobie wszystko przypomnieć.Dzięki Aniu za wielkie serducho i pozdrawiam !
Gabrysiu, bardzo się cieszę i dziękuję za miłe słowa! Pozdrawiam.
jeder Topf findet seinen Deckel…..haha super :p
Dziekuję Aniu za twoje dobre serce. Lekcji, które dostaję od ciebie jeszcze bardziej mnie zachęcają do nauki tak pięknego języka, jakim jest niemiecki . Jakie jest to wspaniałe, że chcesz pomoc innym ludziom. Twój blog poprostu mnie wciąga, tyle na nim ciekawych i pożytecznych informacji, jest Super.
\dziekuje pani Aniu,naprawde super sprawa,bardzo dziekuje i jestem pod wrazeniem,jak mozna sie fajnie uczyc niemieckiego!!!Dziekuje i pozdrawiam!!!
To, co robisz, Aniu jest świetne. wiele skorzystałam i choć czasu mam niewiel, to wieczorami wracam do Twoich e'mail-i, by powtórzyć lub poćwiczyć. Dziękuję bardzo.
Droga Aniu!
Jestem pod wrażeniem formy Twojego bloga-musisz mieć dobre serce,że chcesz tak wesprzeć Polki na "wygnaniu".
Pytasz jaka forma uczenie przysłow by mnie interesowała,- Dla mnie bardzo wygodne byłyby obie formy, 🙂 ale lepsza darmowy e- book pozdrawiam Ewa
a ja jestem zawiedziona ,wszystko wyglądało fajnie w niedzielę wieczorem poraz pierwszy trafiłam na te stronę ,,bardzo mnie zainteresowała zarejestrowałam się na darmowy kurs i za chwilke otrzymałam pierwszą lekcję z informacją że za dwa di dostanę druga ,czekam więc z niecierpliwościa a tu nic więc czuję się rozczarowana.
Jestem bardzo zadowolona z lekcji na mojej poczcie, proszę mi tylko powiedzieć jak długo będą trwały darmowe lekcje. Pani blog też jest super ale jeszcze sie gubię w szukaniu po tematach. Nie jestem orłem w serwowaniu po internecie. Pozdrawiam serdecznie Janina
Gratuluje dobrze wykonanej i ciekawej strony! Pozdrowienia dla autorów oraz wszystkich odwiedzających.